日本の「彼岸(ひがん)」とブラジルの「万霊節(死者の日)」
Dia de Celebração dos Mortos (Dia de Finados e Dia dos mortos) no Brasil e no Japão

日本とブラジルでは、亡くなった方のために、お祈りをしたり、お墓参りをする特別な日があります。
No Brasil e no Japão, temos datas especiais para lembrar dos mortos e orar por eles, visitando seus túmulos.

日本では、「彼岸」という仏教の習慣で、一年に2回行われます(春と秋です)。
No Japão, temos o Higan (Dia de Celebração dos Mortos) , que é uma celebração budista ocorrida duas vezes ao ano, sendo o primeiro, o Higan de Primavera e o segundo, o Higan de Outono.

「彼岸」とは、「春分の日」「秋分の日」を中日として、その前後7日間のことです。
São períodos de sete dias, cuja metade é respectivamente o Equinócio de Primavera (Shunbun no Hi , em meados de março) e o Equinócio de Outono (Shūbun no Hi, em meados de setembro) respectivamente.

「春分の日」と「秋分の日」は休日で、多くの方がその日にお墓参りし、お墓の掃除をしたり、花を供えたり、線香をたて、お祈りします。
Esses dois dias, que ficam na metade de cada Higan, são feriados, e muitos aproveitam as datas para visitarem os túmulos dos entes queridos, limpar, oferecer flores, e rezar acendendo incensos.

日本には小さな墓地が多くあり、住宅地にあったり、だれでもいつでも訪れたりすることができます。
Existem muitos cemitérios pequenos no Japão, localizados no meio das áreas residenciais, abertos a todos, podendo-se entrar a qualquer hora.

また、多くの家庭は仏壇があり、家でも亡くなった方のために線香をたてます。
Ainda, muitos lares japoneses têm um templo em casa e fazem oferendas e, desta forma, podem acender o insenso e orar pelos falecidos em casa também.

この時期に供える食べ物は「ぼたもち」という和菓子で、中はもち米で外はアンコなどでできたものです(秋に供えるものは「おはぎ」といいます…
A oferenda tradicional é um doce japonês composto de bolinho de arroz grudento por dentro (mochigome) e, por fora, massa de feijão, entre outros, chamado de Botamochi (na primavera) ou Ohagi (no outono).

※同じ和菓子でも、春と秋では呼び名が異なります。
「牡丹(ぼたん)の花」が咲く春は、その花の名前をとって「ぼたもち」と呼び、「萩(はぎ)の花」が咲く秋は、やはり花の名前から「おはぎ」という名前になっています。
※ O doce japonês é o mesmo, mas há denominações diferentes na primavera e no outono.
O nome Botamochi vêm da flor “ botan” (peônia) que floresce na primavera. Já o nome Ohagi, vem da flor de outono, Hagi (lespedeza bicolor).

「おはぎ」や「ぼたもち」は、一般的には蒸かしたもち米のまわりにアンコを付けたものですが、きなこやゴマなどをまぶしたものも人気があります。
O Botamochi ( Ohagi) tradicional é feito, com arroz do tipo mochi cozido em banho-maria por dentro, envolvido por massa de feijão doce (anko) por fora, mas as variantes de kinako ( farinha de feijão doce adocicada) e de goma (gergelim) também fazem sucesso.

昔は、お彼岸やお盆などの特別な時期に各家庭で作っていたものですが、最近では和菓子店やスーパーの店頭にも、ほぼ毎日並んでいます。
Antigamente, cada família preparava esses bolinhos em épocas especiais como Higan ou Obon, mas hoje em dia, as lojas de doces japoneses ou supermercados dispõem desses bolinhos praticamente todos os dias.

一方ブラジルでは、毎年11月には「万霊節」(「死者の日」とも呼ばれている)として定めた日があり、休日になっています。
Já no Brasil, o “Dia de Finados” ou “Dia dos Mortos” ocorre em novembro, sendo feriado nacional.É um costume da igreja católica, e muitas pessoas aproveitam a data para visitarem os túmulos dos entes queridos também.

ブラジルでは、日本に比べると墓地の数は少ないようですが、各墓地には多くの墓が集まっています。
No Brasil, há poucos cemitérios comparando-se ao Japão, mas concentram uma grande quantidade de túmulos em cada um deles.

その墓地は塀に囲まれており、管理人がいます。開園時間も決まっています。
Eles são murados e tem uma pessoa que administra o cemitério, de forma que há um horário de funcionamento determinado.

墓地の周辺には花屋が開店していることが多いですが、花以外の物も販売しています(ロウソク、線香、マッチなど)。
Nas proximidades dos cemitérios costumam se concentrar lojas de flores, que vendem outros artigos como vela, incenso, fósforo, etc.

「死者の日」になると、墓地の周辺は屋台なども集まり、花や食べ物、飲み物も売られます。
Além disso, neste Dia de Finados, alguns montam barracas nas proximidades vendendo, além de flores, comidas e bebidas, como numa feira.

日本では、お墓の多くはシンプルなデザインで、その家の苗字が縦に大きく表示されていますが、さまざまな人種が住むブラジルでは、お墓の種類もさまざまです。
No Japão, os túmulos tem um design básico, com uma grande barra de pedra onde consta o nome da famíla na vertical, mas no Brasil, tendo em vista a diversidade cultural, há diversos tipos de túmulos também.

多くの場合、お墓には亡くなった方の写真が飾ってあります。
Em muitos túmulos, há foto das pessoas falecidas.

家の形をした墓や、キリストや聖母マリアなどの大きな彫刻が飾られた墓もあります。
Alguns túmulos têm formato de casas, por vezes há grandes estátuas (como o de Jesus Cristo, de Santa Maria ) também.

日本の「彼岸」もブラジルの「死者の日」も、亡くなった方々を思い出すとともに、自分の人生について反映するいい機会でもあります。
Tanto o Higan do Japão quanto o Dia de Finados do Brasil são dias de lembrar dos entes queridos e uma oportunidade de fazer uma reflexão sobre a vida também.